Recension: Puerto Rico 2nd edition (SWE/FIN)

Stil
50
Innehåll
40
Känsla
50
Variation
80
Läsarbetyg0 Betygsätt
0
Bra
Flertal olika strategier är gångbara
Två trevliga expansioner medföljer
Svenskt språk underlättar spel med yngre spelare
Dåligt
Vissa problem med översättningen
Något föråldrade spelmekaniker
55
Puerto Rico

Jag hade aldrig spelat Puerto Rico. Så, jag har biktat mig. Puerto Rico är en klassiker bland eurospelen som aldrig direkt tilltalat mig som uttalad ameritrash-spelare, så när jag gavs chansen att recensera den nya svensk-finska utgåvan från Lautapelit så tänkte jag att nu var det dags att forma en bekantskap, om inte annat för chansen att få se vad hypen handlar om.

Spelet går ut på att samla vinstpoäng, vilket man huvudsakligen får genom att bygga byggnader samt skeppa iväg gods på båtarna. Spelare väljer i tur och ordning roller, och samtliga spelare utför varje vald rolls handling. Spelaren som valde rollen får dessutom en bonus som ingen annan spelare kan utnyttja. Det jobbiga är att försöka planera runt vilka roller de andra spelarna kan tänkas välja, då du inte vill hamna i en situation där någon exempelvis väljer kaptenen för att få skicka iväg gods på båtarna (varje gods är värd en vinstpoäng, VP). Jag måste säga att denna mekanik känns något föråldrad, och jag finner personligen att brädspelet Cuba är mer tillfredsställande där man väljer sina personliga roller. Detta är dock en kritik som inte påverkar spelet på två spelare, då man då har helt andra incitament till att påverka sin motståndares handlingar.

Så hur är utgåvan i sig? Tja, produktionskvalitén är i överlag vad man väntar sig – kartong och träbitar i klassisk eurospelsstil. Tyvärr visade det sig att den svenska översättningen lämnade lite att önska – det var flertal byggnader som hade en rent felaktig översättning på sig eller omkastat orden för att ge rakt motsatt innebörd. Ett exempel är gilleshuset som på svenska sidan av brickan lyder: ”+1/+2 VP per stor/liten produktionsbyggnad”. Läser man regelboken eller den finska sidan så är det dock tydligt att det är tvärtom – +1/+2 VP per liten/stor produktionsbyggnad. Små missar som dessa kan vara svåra för ovana spelare att fånga, vilket är olyckligt när jag misstänker att det ofta är mindre insatta spelare som köper just svenska brädspelsöversättningar över engelska. Utgivaren Lautapelit får respekt för sitt försök att ge ut klassiska brädspel på svenska, men jag hoppas att man i framtiden är noggrannare med översättningarna och produktionen. Man hade hoppats slippa denna typ av missar i en andra utgåva.

Spelet motsvarar den engelska ”anniversary edition”, och innehåller likt den två gratis expansioner – ”Nya byggnader” samt ”Adeln”. Nya byggnader inför alternativa byggnader som byter ut några av de gamla – vilka bestäms av spelarna själva då man enligt regelverket draftar byggnader för spelomgången. Adeln tillför både nya byggnader som draftas på samma sätt som den första expansionen, men även nya träpluppar som fungerar likt kolonister med skillnaden att de även är värda en vinstpoäng styck vid spelets slut. De nya byggnaderna i expansionen ”Adeln” har därtill ofta olika funktioner beroende på om de bemannas av en adelsman eller en kolonist. Dessa expansioner är inte av kategorin måsten utan snarare trevliga varianter för spelare som vill testa lite annorlunda strategier.

Mitt slutomdöme för Puerto Ricos andra svensk/finska utgåva blir därmed 50 % och det hamnar klockrent i mitten som ett mediokert spelsläpp. Om du gillar eurospel bör du definitivt ha åtminstone prövat spelet, men det är synd att den svenska översättningen i detta fall lämnar så mycket att önska. När jag spelar det och tänker på dess ålder så förstår jag varför det har ansetts vara en sådan klassiker, även om jag anser att det har kommit bättre spel i genren sedan dess.

Prenumerera
Meddelande om
guest

0 Kommentarer
Citerad feedback
Visa alla kommentarer
0
Vi vill gärna höra dina åsikter. Kommentera nedanför!x
()
x